“If I could only find a master to serve,” said Lu Bu.

“If I could only find a master to serve,” said Lu Bu.

“the clever bird chooses the branch whereon to perch;

the wise servant selects the master to serve.

Seize the chance when it comes, for repentance ever comes too late.”

“Now you are in the government.

Who think you is really the bravest of all?”, asked Lu Bu.

“I despise the whole lot except Dong Zhuo.

He is one who respects wisdom and reveres scholarship;

he is discriminating in his rewards and punishments. Surely he is destined to be a really GREat man.”

  Lu Bu said, “I wish that I could serve him, but there is no way, I fear.”

  then Li Su produced his pearls and gold and the jeweled belt and laid them out before his host.

  “What is this? What does it mean?” said Lu Bu.

  “Send away the attendants,” requested Li Su. And he went on,

“Dong Zhuo has long respected your bravery and sent these by my hand. Red Hare was also from him.”

  “But, if he loves me like this, what can I do in return?”

Li Su said, “If a stupid fellow like me can be a general in the Imperial Tiger Army, it is impossible to say what honors await you.”

“I am sorry I can offer him no service worth mentioning.”

Li Su said, “there is one service you can do, and an extremely easy one to perform; but you would not render that.”

Lu Bu pondered long in silence, then he said, “I might slay Ding Yuan and bring over his soldiers to Dong Zhuo’s side. What think you of that?”

“If you would do that, there could be no GREater service. But such a thing must be done quickly.”

And Lu Bu promised his friend that he would do the deed and come over on the morrow.

So Li Su took his leave. That very night, at the second watch, Lu Bu entered, sword in hand, into his master’s tent. He found Ding Yuan reading by the light of a solitary candle.

Seeing who came in, Ding Yuan said,

“My son, what is afoot?”

“I am a bold hero,” said Lu Bu.

“Do not think I am willing to be a son of yours!”

“Why this change, Lu Bu?”

www.chaonz.cn

He will certainly abandon Ding Yuan’s service for yours.”

Dong Zhuo could not reply for Lu Bu,

eager for the fight, rode straight at him.

Dong Zhuo fled and Ding Yuan’s army came on.

The battle went in Ding Yuan’s favor,

and the beaten troops retired ten miles and made another camp.

Here Dong Zhuo called his officers to a council.

“This Lu Bu is a marvel,” said Dong Zhuo.

“If he were only on my side, I would defy the whole world!”

At this a man advanced saying, “Be content, O my lord!

I am a fellow villager of his and know him well:

He is valorous, but not crafty; he will let go principles,

when he sees advantages. With this little,

blarneying tongue of mine, I can persuade him to put up his hands and come over to your side.”

Dong Zhuo was delighted and gazed admiringly at the speaker.

It was Li Su, a general in the Imperial Tiger Army.

“What arguments will you use with him?” asked Dong Zhuo.

“You have a fine horse, Red Hare, one of the best ever bred.

I must have this steed, and gold and pearls to win his heart.

Then will I go and persuade him.

He will certainly abandon Ding Yuan’s service for yours.”

“What think you?” said Dong Zhuo to his adviser Li Ru.

“One cannot grudge a horse to win an empire,” was the reply.

So they gave Li Su what he demanded——a thousand ounces of gold,

ten strings of beautiful pearls, a jeweled belt,

and Red Hare——and these accompanied Li Su on his visit to his fellow villager.

Li Su reached the camp and said to the guard,

“Please tell General Lu Bu that a very old friend has come to visit him.”

He was admitted forthwith.

“Worthy brother, have you been well since we last met?”

GREeted Li Su while bowing.

“How long it is since we last saw each other!”

replied Lu Bu, bowing in return. “And where are you now?”

www.tjcost.cn

the founder of Shang Dynasty. After King Tang’s death, Yi Yin

 

“But this is the banquet chamber,

and state affairs should be left outside.

The matters can be fully discussed tomorrow.”

His fellow guests persuaded Ding Yuan to leave,

and after his departure Dong Zhuo said,

“Is what I said just and reasonable?”

[e] Yi Yin was was helper and prime minister of King Tang,

the founder of Shang Dynasty. After King Tang’s death, Yi Yin

served his sons and grandson. Soon after Tai Jia,

King Tang’s grandson, ascended the throne, he committed many faults,

and Yi Yin, acting as regent, exiled Tai Jia to Tong Palace——the burial place of King

Tang. After three years Yi Yin returned him the throne.

Tai Jia eventually became an enlightened emperor.

Shang Dynasty lasted for 650 years (BC 1700-1050)。

It was this act of Yi Yin rather than his services

in building up an empire that has made him immortal.

Whether he did right in temporarily dethroning

the king was open to question, until a final verdict was rendered

by Mencius who thought that his ends amply justified his means.

This historical event attests the extent of the

power exercised by a prime minister in those days. ……

[e] Huo Guang (BC ?-68) a general and regent of Han.

After Emperor Wu died, Huo Guang became regent to

three successive emperors, and the second one had been

the Prince of Changyi, who was on the throne for only

twenty-seven days. Huo Guang had the Prince of Changyi

declared unfit to rule and deposed him. Even though Huo Guang

contributed much to the empire’s stabilization,

after he died, he was distanced by the

emperor and most of his family

were executed for conspiracy charges. ……

“You are mistaken, Illustrious Sir,” said Lu Zhi.

“Of old Emperor Tai Jia of the Shang Dynasty was

unenlightened. Wherefore the sage Minister Yi Yin*

immured him in the Tong Palace till he reformed.

Later the Prince of Changyi ascended the throne,

and in twenty-seven days he committed more than

three thousand categorical faults. Wherefore Regent

Marshal Huo Guang* declared in the ancestral temple

that the Prince of Changyi was deposed. Our present

Emperor is young, but he is intelligent, benevolent,

and wise. He has not committed a single fault. You, Sir,

are an imperial protector of a frontier region and not a

metropolitan official and have had no experience in state

administration. Neither have you the

pure intentions of Yi Yin and Huo Guang

which qualified their actions. The Teacher said:

‘Only with Yi Yin’s purpose can one act like Yi Yin.

Otherwise, such a deed is treason.’”

www.njkll.com.cn

My brothers and sisters flung eastward and westward

Has come and gone before I knew.

 

Bai Juyi
TO MY BROTHERS AND SISTERS ADRIFT
IN TROUBLED TIMES THIS POEM OF THE MOON
Since the disorders in Henan and the famine in Guannei, my brothers and sisters have been scattered. Looking at the moon, I express my thoughts in this poem, which I send to my eldest brother at Fuliang, my seventh brother at Yuqian, My fifteen brother at Wujiang and my younger brothers and sisters at Fuli and Xiagui.
My heritage lost through disorder and famine,
My brothers and sisters flung eastward and westward,
My fields and gardens wrecked by the war,
My own flesh and blood become scum of the street,
I moan to my shadow like a lone-wandering wildgoose,
I am torn from my root like a water-plant in autumn:
I gaze at the moon, and my tears run down
For hearts, in five places, all sick with one wish.


Li Shangyin
THE INLAID HARP
I wonder why my inlaid harp has fifty strings,
Each with its flower-like fret an interval of youth.
…The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies,
The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo,
Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea,
Blue fields are breathing their jade to the sun….
And a moment that ought to have lasted for ever
Has come and gone before I knew.


Li Shangyin
TO ONE UNNAMED
The stars of last night and the wind of last night
Are west of the Painted Chamber and east of Cinnamon Hall.
…Though I have for my body no wings like those of the bright- coloured phoenix,
Yet I feel the harmonious heart-beat of the Sacred Unicorn.
Across the spring-wine, while it warms me, I prompt you how to bet
Where, group by group, we are throwing dice in the light of a crimson lamp;
Till the rolling of a drum, alas, calls me to my duties
And I mount my horse and ride away, like a water-plant cut adrift.


Li Shangyin
THE PALACE OF THE SUI EMPEROR
His Palace of Purple Spring has been taken by mist and cloud,
As he would have taken all Yangzhou to be his private domain
But for the seal of imperial jade being seized by the first Tang Emperor,
He would have bounded with his silken sails the limits of the world.
Fire-flies are gone now, have left the weathered grasses,
But still among the weeping-willows crows perch at twilight.
…If he meets, there underground, the Later Chen Emperor,
Do you think that they will mention a Song of Courtyard Flowers?


Li Shangyin
TO ONE UNNAMED I
You said you would come, but you did not, and you left me with no other trace
Than the moonlight on your tower at the fifth-watch bell.
I cry for you forever gone, I cannot waken yet,
I try to read your hurried note, I find the ink too pale.
…Blue burns your candle in its kingfisher-feather lantern
And a sweet breath steals from your hibiscus-broidered curtain.
But far beyond my reach is the Enchanted Mountain,
And you are on the other side, ten thousand peaks away.

www.nj419lf.com

Hibiscus-flowers by the moat heave in a sudden wind

I sit here alone, mourning for us both.

Liu Zongyuan
FROM THE CITY-TOWER OF LIUZHOU
TO MY FOUR FELLOW-OFFICIALS AT ZHANG,
DING, FENG, AND LIAN DISTRICTS
At this lofty tower where the town ends, wilderness begins;
And our longing has as far to go as the ocean or the sky….
Hibiscus-flowers by the moat heave in a sudden wind,
And vines along the wall are whipped with slanting rain.
Nothing to see for three hundred miles but a blur of woods and mountain —
And the river’s nine loops, twisting in our bowels….
This is where they have sent us, this land of tattooed people —
And not even letters, to keep us in touch with home.


Liu Yuxi
THOUGHTS OF OLD TIME AT WEST FORT MOUNTAIN
Since Wang Jun brought his towering ships down from Yizhou,
The royal ghost has pined in the city of Nanjing.
Ten thousand feet of iron chain were sunk here to the bottom —
And then came the flag of surrender on the Wall of Stone….
Cycles of change have moved into the past,
While still this mountain dignity has commanded the cold river;
And now comes the day of the Chinese world united,
And the old forts fill with ruin and with autumn reeds.


Yuan Zhen
AN ELEGY I
O youngest, best-loved daughter of Xie,
Who unluckily married this penniless scholar,
You patched my clothes from your own wicker basket,
And I coaxed off your hairpins of gold, to buy wine with;
For dinner we had to pick wild herbs —
And to use dry locust-leaves for our kindling.
…Today they are paying me a hundred thousand —
And all that I can bring to you is a temple sacrifice.


Yuan Zhen
AN ElEGY II
We joked, long ago, about one of us dying,
But suddenly, before my eyes, you are gone.
Almost all your clothes have been given away;
Your needlework is sealed, I dare not look at it….
I continue your bounty to our men and our maids —
Sometimes, in a dream, I bring you gifts.
…This is a sorrow that all mankind must know —
But not as those know it who have been poor together.


Yuan Zhen
AN ELEGY III
I sit here alone, mourning for us both.
How many years do I lack now of my threescore and ten?
There have been better men than I to whom heaven denied a son,
There was a poet better than I whose dead wife could not hear him.
What have I to hope for in the darkness of our tomb?
You and I had little faith in a meeting after death-
Yet my open eyes can see all night
That lifelong trouble of your brow.

We met last among flowers, among flowers we parted,

Spring only brings me grief and fatigue

 

Wei Yingwu
TO MY FRIENDS LI DAN AND YUANXI
We met last among flowers, among flowers we parted,
And here, a year later, there are flowers again;
But, with ways of the world too strange to foretell,
Spring only brings me grief and fatigue.
I am sick, and I think of my home in the country-
Ashamed to take pay while so many are idle.
…In my western tower, because of your promise,
I have watched the full moons come and go.


Han Hong
INSCRIBED IN THE TEMPLE OF THE WANDERING GENIE
I face, high over this enchanted lodge, the Court of the Five Cities of Heaven,
And I see a countryside blue and still, after the long rain.
The distant peaks and trees of Qin merge into twilight,
And Had Palace washing-stones make their autumnal echoes.
Thin pine-shadows brush the outdoor pulpit,
And grasses blow their fragrance into my little cave.
…Who need be craving a world beyond this one?
Here, among men, are the Purple Hills


Huangfu Ran
SPRING THOUGHTS
Finch-notes and swallow-notes tell the new year….
But so far are the Town of the Horse and the Dragon Mound
From this our house, from these walls and Han Gardens,
That the moon takes my heart to the Tartar sky.
I have woven in the frame endless words of my grieving….
Yet this petal-bough is smiling now on my lonely sleep.
Oh, ask General Dou when his flags will come home
And his triumph be carved on the rock of Yanran mountain!


Lu Lun
A NIGHT-MOORING AT WUCHANG
Far off in the clouds stand the walls of Hanyang,
Another day’s journey for my lone sail….
Though a river-merchant ought to sleep in this calm weather,
I listen to the tide at night and voices of the boatmen.
…My thin hair grows wintry, like the triple Xiang streams,
Three thousand miles my heart goes, homesick with the moon;
But the war has left me nothing of my heritage —
And oh, the pang of hearing these drums along the river!