Wu Qiong said, “Yuan Shao is fond of scheming,

Wu Qiong said, “Yuan Shao is fond of scheming,

but he fails in decision and so is not to be feared. But it would be well to give him rank and thus win popular favor.”

Dong Zhuo followed this advice, and within that day sent a messenger to offer Yuan Shao the governorship of Bohai.

On the first day of the ninth month, the Emperor was invited to proceed to the Hall of Virtue where was a GREat assembly of officials.

there Dong Zhuo, sword in hand, faced the gathering and said, “The Emperor is a weakling unequal to the burden of ruling this land. Now listen ye to the document I have prepared!”

And Li Ru read as follows:

  “the dutiful Emperor Ling too soon left his people. The emperor is the cynosure of all the people of this land. Upon the present Emperor Bian, Heaven has conferred but small gifts: In dignity and deportment he is deficient, and in mourning he is remiss. Only the most complete virtue can grace imperial dignity. Empress He has trained him improperly, and the whole state administration has fallen into confusion. Empress Dong died suddenly and no one knew why. The doctrine of the three bonds——Heaven, Earth, and Human——and the continuity of Heaven and Earth interdependence have both been injured.

  “But Liu Xian, Prince of Chenliu, is sage and virtuous beside being of handsome exterior. He conforms to all the rules of propriety: His mourning is sincere, and his speech is always correct. Eulogies of him fill the empire. He is well fitted for the GREat duty of consolidating the rule of Han.

“Now therefore the Emperor is deposed and created Prince of Hongnong, and Empress He retires from the administration.

“I pray the Prince of Chenliu to accept the throne in conformity with the decrees of Heaven and Earth, the desires of people, and the fulfillment of the hopes of humankind.”

This having been read, Dong Zhuo bade the officials lead the Emperor down from the throne, remove his seal, and cause him to kneel facing the north, styling himself faithful servant of the Throne and requesting commands. Moreover Dong Zhuo bade Empress He strip

off her royal dress of ceremony and await the imperial

command. Both victims of this oppression wept bitterly,

and every minister present was deeply affected.

bailuhu.net

Fear seized them in its grip and they were silent, all but Yuan

Fear seized them in its grip and they were silent, all but Yuan Shao who said,

“The Emperor was innocent of any fault,

and to set him aside in favor of a commoner was rebellion and nothing else!”

“the empire is in my hands!” cried Dong Zhuo.

“When I choose to do this thing, who will dare to say nay?

Think you my sword lacks an edge?”

  “If your sword is sharp, mine is never blunt!”

said Yuan Shao as his sword FLASHed out of the sheath.

  the two men stood face to face amid the feasters.

Dong Zhuo was on the point of slaying Yuan Shao, but Li Ru checked him, saying, “You must not kill rashly while the business hangs in the balance.”

Yuan Shao, his sword still unsheathed, left the assembly. He hung up the seals of his office at the east gate and went to Jizhou Region.

Dong Zhuo said to Imperial Guardian Yuan Wei, “Your nephew behaved improperly, but I pardon him for your sake. What think you of my scheme?”

“What you think is right,” was the reply.

“If anyone opposes the GREat scheme, he will be dealt with by military law!” said Dong Zhuo.

the ministers, thoroughly dreaded, promised obedience, and the feast came to an end.

Dong Zhuo asked Counselor Zhou Bi and Commander Wu Qiong what they thought of the flight of Yuan Shao.

Zhou Bi said, “He left in a state of GREat anger. In such a state of excitement much harm may ensue to the present state of affairs, especially as the Yuan family have been noted for their high offices for four generations, and their proteges and dependents are everywhere. If they assemble bold people and call up their clients,

all the valiant warriors will be in arms,

and the east region of the Huashang Mountains

will be lost. You had better pardon Yuan Shao and give him a

post. He will be glad at being forgiven and will do no harm.”

www.bailuhu.net

As a reply Lu Bu made one cut, and Ding Yuan’s head fell to the earth.

As a reply Lu Bu made one cut, and Ding Yuan’s head fell to the earth.

then Lu Bu called the attendants and said,

“He was an unjust man, and I have slain him.

Let those who back me stay. The others may depart.”

Most ran away. Next day,

with the head of the murdered man as his gift,

Lu Bu betook himself to Li Su,

who led him to Dong Zhuo. Dong Zhuo received him with a warm welcome and had wine set before him.

“Your coming is welcome as the gentle dew to the parched grass,” said Dong Zhuo.

  Lu Bu made Dong Zhuo seat himself and then made an obeisance, saying, “Pray let me bow to you as my adopted father!”

  Dong Zhuo gave his newly won ally gold armor and silken robes and spread the feast of welcome. They then separated.

  thence Dong Zhuo’s power and influence increased rapidly. He gave the lordship of Hu (an ancient state) and the rank Commander of the Left Army to his brother Dong Min. He appointed Lu Bu Lord of Luoyang, Commander of Capital District, and Cavalry Commander. Dong Zhuo made himself Minister of Works, Grand Commander, and Commander of the Front Army.

the adviser Li Ru never ceased from urging him to carry out the design of deposing the young Emperor.

the now all-powerful Dong Zhuo prepared a banquet in the capital at which all the officers of state were guests. He also bade Lu Bu post a company of armed men right and left ready for action. The feast began and several courses were served with nothing to distinguish that banquet from any other.

then suddenly the host arose and drew his sword, saying,

“He who is above us being weak and irresolute is unfit for

the duties of his high place. Wherefore I, as of old did Yi Yin

and Huo Guang, will set aside this Emperor giving him the title

of Prince of Hongnong, and I will place on the throne the present

Prince of Chenliu. And those who do

not support me will suffer death.”

chaonz.cn

When I learned you were a strong supporter of the Throne,

“How long it is since we last saw each other!”

replied Lu Bu, bowing in return.

“And where are you now?”

“I am a general in the Imperial Tiger Army.

When I learned you were a strong supporter of the Throne,

I could not say how I rejoiced.

I have come now to present to you a really fine horse,

a five-hundred-mile-a-day horse,

one that crosses rivers and goes up mountains as if they

were the level plain. Its name is Red Hare.

It will be a fitting aid to your valor.”

Lu Bu bade his guards lead out the horse.

It was of a uniform color like glowing-sun

red——not a hair of another color.

It measured ten spans from head to tail and from

hoof to neck eight spans. When it neighed,

the sound filled the empyrean and shook the ocean.

[hip, hip, hip] Mark ye the steed swift and tireless,

see the dust, spurned by his hoofs, rising in clouds,

Now it swims the river, anon climbs the hill,

rending the purple mist asunder,

Scornful it breaks the rein, shakes from its head

the jeweled bridle, It is as a fiery

dragon descending from the highest heaven. [yip, yip, yip]

  Lu Bu was delighted with the horse and said,

“What return can I hope to make for such a creature?”

“What return can I hope for?

I came to you out of a sense of what is right,” replied Li Su.

Wine was brought in and they drank.

“We have seen very little of each other,

but I am constantly meeting your honorable father,” said Li Su.

“You are drunk,” said Lu Bu. “My father has been dead for years.”

“Not so; I spoke of Ding Yuan, the man of the day.”

Lu Bu started. “Yes, I am with him, but only because I can do no better.”

“Sir, your talent is higher than the heavens, deeper than the seas.

Who in all the world does not bow before your name?

Fame and riches and honors are yours for the taking.

And you say you can do no better than remain a subordinate!”

tjcost.cn

the founder of Shang Dynasty. After King Tang’s death, Yi Yin

 

“But this is the banquet chamber,

and state affairs should be left outside.

The matters can be fully discussed tomorrow.”

His fellow guests persuaded Ding Yuan to leave,

and after his departure Dong Zhuo said,

“Is what I said just and reasonable?”

[e] Yi Yin was was helper and prime minister of King Tang,

the founder of Shang Dynasty. After King Tang’s death, Yi Yin

served his sons and grandson. Soon after Tai Jia,

King Tang’s grandson, ascended the throne, he committed many faults,

and Yi Yin, acting as regent, exiled Tai Jia to Tong Palace——the burial place of King

Tang. After three years Yi Yin returned him the throne.

Tai Jia eventually became an enlightened emperor.

Shang Dynasty lasted for 650 years (BC 1700-1050)。

It was this act of Yi Yin rather than his services

in building up an empire that has made him immortal.

Whether he did right in temporarily dethroning

the king was open to question, until a final verdict was rendered

by Mencius who thought that his ends amply justified his means.

This historical event attests the extent of the

power exercised by a prime minister in those days. ……

[e] Huo Guang (BC ?-68) a general and regent of Han.

After Emperor Wu died, Huo Guang became regent to

three successive emperors, and the second one had been

the Prince of Changyi, who was on the throne for only

twenty-seven days. Huo Guang had the Prince of Changyi

declared unfit to rule and deposed him. Even though Huo Guang

contributed much to the empire’s stabilization,

after he died, he was distanced by the

emperor and most of his family

were executed for conspiracy charges. ……

“You are mistaken, Illustrious Sir,” said Lu Zhi.

“Of old Emperor Tai Jia of the Shang Dynasty was

unenlightened. Wherefore the sage Minister Yi Yin*

immured him in the Tong Palace till he reformed.

Later the Prince of Changyi ascended the throne,

and in twenty-seven days he committed more than

three thousand categorical faults. Wherefore Regent

Marshal Huo Guang* declared in the ancestral temple

that the Prince of Changyi was deposed. Our present

Emperor is young, but he is intelligent, benevolent,

and wise. He has not committed a single fault. You, Sir,

are an imperial protector of a frontier region and not a

metropolitan official and have had no experience in state

administration. Neither have you the

pure intentions of Yi Yin and Huo Guang

which qualified their actions. The Teacher said:

‘Only with Yi Yin’s purpose can one act like Yi Yin.

Otherwise, such a deed is treason.’”

www.njkll.com.cn

At the farm they had but one sorry nag and

At the farm they had but one sorry nag and

this they saddled for the Emperor. The young

Prince was taken on Min Gong’s charger. And thus

they left the farm. Not beyond one mile from the farm,

they fell in with other officials and several hundred

guards and soldiers made up an imposing cavalcade.

In the cavalcade were Wang Yun, Minister of the Interior;

Yang Biao, Grand Commander; Chunyu Qiong,

Commander of the Left Army; Zhao Meng, Commander

of the Right Army; Bao Xin, Commander of the Rear Army;

and Yuan Shao, Commander of the Center Army.

Tears were shed freely as the ministers met their Emperor.

A man was sent on in front to the capital there

to expose the head of Eunuch Duan Gui.

As soon as they could, they placed the Emperor on

a better steed and the young Prince had a horse to

himself. Thus the Emperor returned to Luoyang,

and so it happened after all as the street children’s ditty ran:

[hip, hip, hip] Though the emperor doesn’t rule,

though the prince no office fills,

Yet a brilliant cavalcade comes along from

Beimang Hills. [yip, yip, yip]

the cavalcade had not proceeded far when

they saw coming towards them a large body of

soldiers with fluttering banners hiding the sun and

raising a huge cloud of dust. The officials turned pale,

and the Emperor was GREatly alarmed. Yuan Shao rode out in advance.

 “Who are you?” said Yuan Shao.

From under the shade of an embroidered

banner rode out a leader, saying, “Do you have the Emperor?”

the Emperor was too panic stricken to respond,

but the Prince of Chenliu rode to the front and cried, “Who are you?”

“Dong Zhuo, Imperial Protector of Xizhou Region.”

“Have you come to protect the Chariot or to steal it?” said Prince Xian.

 “I have come to protect,” said Dong Zhuo.

“If that is so, the Emperor is here: Why do you not dismount?”

china-yinxiang.cn

 

The thread in the hands of a fond-hearted mother

 

Meng Jiao

A SONG OF A PURE-HEARTED GIRL

Lakka-trees ripen two by two

And mandarin-ducks die side by side.

If a true-hearted girl will love only her husband,

In a life as faithfully lived as theirs,

What troubling wave can arrive to vex

A spirit like water in a timeless well?


Meng Jiao

A TRAVELLER’S SONG

The thread in the hands of a fond-hearted mother

Makes clothes for the body of her wayward boy;

Carefully she sews and thoroughly she mends,

Dreading the delays that will keep him late from home.

But how much love has the inch-long grass

For three spring months of the light of the sun?


Chen Ziang

ON A GATE-TOWER AT YUZHOU

Where, before me, are the ages that have gone?

And where, behind me, are the coming generations?

I think of heaven and earth, without limit, without end,

And I am all alone and my tears fall down.


Li Qi

AN OLD AIR

 

There once was a man, sent on military missions,

A wanderer, from youth, on the You and Yan frontiers.

Under the horses’ hoofs he would meet his foes

And, recklessly risking his seven-foot body,

Would slay whoever dared confront

Those moustaches that bristled like porcupinequills.

…There were dark clouds below

the hills, there were white clouds above them,

But before a man has served full time, how can he go back?

In eastern Liao a girl was waiting, a girl of fifteen years,

Deft with a guitar, expert in dance and song.

…She seems to be fluting, even now, a reed-song of home,

Filling every soldier’s eyes with homesick tears.


Li Qi

A FAREWELL TO MY FRIEND CHEN ZHANGFU

 

In the Fourth-month the south wind blows plains of yellow barley,

Date-flowers have not faded yet and lakka-leaves are long.

The green peak that we left at dawn we still can see at evening,

While our horses whinny on the road, eager to turn homeward.

…Chen, my friend, you have always been a great and good man,

With your dragon’s moustache, tiger’s eyebrows and your massive forehead.

In your bosom you have shelved away ten thousand volumes.

You have held your head high, never bowed it in the dust.

…After buying us wine and pledging us, here at the eastern gate,

And taking things as lightly as a wildgoose feather,

Flat you lie, tipsy, forgetting the white sun;

But now and then you open your eyes and gaze at a high lone cloud.

…The tide-head of the lone river joins the darkening sky.

The ferryman beaches his boat. It has grown too late to sail.

And people on their way from Cheng cannot go home,

And people from Loyang sigh with disappointment.

…I have heard about the many friends around your wood land dwelling.

Yesterday you were dismissed. Are they your friends today?

www.hnytpm.com

When she dreamed that she went to Liaoxi Camp

Dare ford the river boundary.

 

Li Shangyin
THE LEYOU TOMBS
With twilight shadows in my heart
I have driven up among the Leyou Tombs
To see the sun, for all his glory,
Buried by the coming night.


Jia Dao
A NOTE LEFT FOR AN ABSENT ECLUSE
When I questioned your pupil, under a pine-tree,
My teacher, he answered, ” went for herbs,
But toward which corner of the mountain,
How can I tell, through all these clouds ?”


Li Pin
CROSSING THE HAN RIVER
Away from home, I was longing for news
Winter after winter, spring after spring.
Now, nearing my village, meeting people,
I dare not ask a single question.


Jin Changzu
A SPRING SIGH
Drive the orioles away,
All their music from the trees….
When she dreamed that she went to Liaoxi Camp
To join him there, they wakened her


Xibiren
GENERAL GE SHU
This constellation, with its seven high stars,
Is Ge Shu lifting his sword in the night:
And no more barbarians, nor their horses, nor cattle,
Dare ford the river boundary.


Cui Hao
A SONG OF CHANGGAN I
“Tell me, where do you live? —
Near here, by the fishing-pool?
Let’s hold our boats together, let’s see
If we belong in the same town. ”


Cui Hao
A SONG OF CHANGGAN II
“Yes, I live here, by the river;
I have sailed on it many and many a time.
Both of us born in Changgan, you and I!
Why haven’t we always known each other? ”


Li Bai
A SIGH FROM A STAIRCASE OF JADE
Her jade-white staircase is cold with dew;
Her silk soles are wet, she lingered there so long….
Behind her closed casement, why is she still waiting,
Watching through its crystal pane the glow of the autumn moon?


Lu Lun
BORDER-SONGS I
His golden arrow is tipped with hawk’s feathers,
His embroidered silk flag has a tail like a swallow.
One man, arising, gives a new order
To the answering shout of a thousand tents.


www.bailuhu.net

You insist upon forsaking this place where you have lived.

After the shower at Bashang

 

Wen Tingyun
TO A FRIEND BOUND EAST
The old fort brims with yellow leaves….
You insist upon forsaking this place where you have lived.
A high wind blows at Hanyang Ferry
And sunrise lights the summit of Yingmen….
Who will be left for me along the upper Yangzi
After your solitary skiff has entered the end of the sky?
I ask you over and over when we shall meet again,
While we soften with winecups this ache of farewell.


Ma Dai
AN AUTUMN COTTAGE AT BASHANG
After the shower at Bashang,
I see an evening line of wildgeese,
The limp-hanging leaves of a foreign tree,
A lantern’s cold gleam, lonely in the night,
An empty garden, white with dew,
The ruined wall of a neighbouring monastery.
…I have taken my ease here long enough.
What am I waiting for, I wonder.


Ma Dai
THOUGHTS OF OLD TIME
ON THE CHU RIVER
A cold light shines on the gathering dew,
As sunset fades beyond the southern mountains;
Trees echo with monkeys on the banks of Lake Dongting,
Where somebody is moving in an orchid-wood boat.
Marsh-lands are swollen wide with the moon,
While torrents are bent to the mountains’ will;
And the vanished Queens of the Clouds leave me
Sad with autumn all night long.


The border is open to travel again;
And Tartars can no more choose than rivers:
They are running, all of them, toward the south.


Cui Tu

ON NEW YEAR’S EVE
Farther and farther from the three Ba Roads,
I have come three thousand miles, anxious and watchful,
Through pale snow-patches in the jagged nightmountains —
A stranger with a lonely lantern shaken in the wind.
…Separation from my kin
Binds me closer to my servants —
Yet how I dread, so far adrift,
New Year’s Day, tomorrow morning!

What are you thinking of, old friend? The wildgeese never answer me.

Du Fu
REMEMBERING MY BROTHERS ON A MOONLIGHT NIGHT
A wanderer hears drums portending battle.
By the first call of autumn from a wildgoose at the border,
He knows that the dews tonight will be frost.
…How much brighter the moonlight is at home!
O my brothers, lost and scattered,
What is life to me without you?
Yet if missives in time of peace go wrong —
What can I hope for during war?


Du Fu
TO LI BAI AT THE SKY SEND
A cold wind blows from the far sky….
What are you thinking of, old friend?
The wildgeese never answer me.
Rivers and lakes are flooded with rain.
…A poet should beware of prosperity,
Yet demons can haunt a wanderer.
Ask an unhappy ghost, throw poems to him
Where he drowned himself in the Milo River.


Du Fu
A FAREWELL AT FENGJI STATION TO GENERAL YAN
This is where your comrade must leave you,
Turning at the foot of these purple mountains….
When shall we lift our cups again, I wonder,
As we did last night and walk in the moon?
The region is murmuring farewell
To one who was honoured through three reigns;
And back I go now to my river-village,
Into the final solitude.


Du Fu
ON LEAVING THE TOMB OF PREMIER FANG
Having to travel back now from this far place,
I dismount beside your lonely tomb.
The ground where I stand is wet with my tears;
The sky is dark with broken clouds….
I who played chess with the great Premier
Am bringing to my lord the dagger he desired.
But I find only petals falling down,
I hear only linnets answering.


Du Fu
A NIGHT ABROAD
A light wind is rippling at the grassy shore….
Through the night, to my motionless tall mast,
The stars lean down from open space,
And the moon comes running up the river.
…If only my art might bring me fame
And free my sick old age from office! —
Flitting, flitting, what am I like
But a sand-snipe in the wide, wide world!


Du Fu
ON THE GATE-TOWER AT YOUZHOU
I had always heard of Lake Dongting —
And now at last I have climbed to this tower.
With Wu country to the east of me and Chu to the south,
I can see heaven and earth endlessly floating.
…But no word has reached me from kin or friends.
I am old and sick and alone with my boat.
North of this wall there are wars and mountains —
And here by the rail how can I help crying?

nj419lt.com